PERKATAAN sayang tergolong ke dalam sejumlah kata
adjektif yang membawa konsep perasaan. Contoh lain, antaranya malu, marah,
benci, berani, kasih, ragu, takut dan lain-lain lagi.
Dalam bahasa Melayu, jika kata adjektif hendak diluaskan
struktur unsurnya (konstituen) dengan menambahkan kata nama selepasnya, maka
lazimnya, kata adjektif itu diikuti oleh kata sendi nama seperti ‘akan’,
‘pada’, ‘kepada’ dan seumpamanya.
Perhatikan ayat-ayat contoh berikut ini:
1. (a) Penduduk di kampung itu sangat benci dengan
perangai buruk pemuda itu.
(b) Penduduk di kampung itu sangat benci
akan perangai buruk pemuda itu.
2. (a) Anak muda kini suka akan hiburan bercorak muzik.
(b) Anak muda kini suka pada hiburan
bercorak muzik.
3. (a) Adik bongsu Kuswadi takut akan hantu.
(b) Adik bongsu Kuswadi takut pada hantu.
4. (a) Megawati amat sayang terhadap anak dan
menantunya.
(b) Megawati amat sayang akan anak dan
menantunya.
(c) Megawati amat sayang kepada anak dan
menantunya.
Kata-kata adjektif dalam ayat (1) hingga (4) diikuti oleh
kata sendi ‘dengan’, ‘akan’, ‘pada’ ‘kepada’ dan ‘terhadap’.
Ayat-ayat tersebut salah jikalau ayat-ayat itu tidak
mengandungi kata sendi nama selepas kata adjektif kerana kata-kata adjektif
itu merupakan kata adjektif yang memerlukan kata sendi nama selepasnya.
Oleh yang demikian, salahlah jikalau ayat-ayat di atas
ditulis begini:
1. (c) *Penduduk di kampung itu sangat bencikan perangai
buruk pemuda itu.
2. (c) *Anak muda kini sukakan hiburan bercorak muzik.
3. (c) *Adik bongsu Kuswadi takutkan hantu.
4. (c) * Megawati amat sayangkan anak dan
menantunya.
Lain pula halnya jikalau kata-kata adjektif itu dijadikan
kata kerja dengan menambahkan imbuhan yang sesuai.
Misalnya, sayang dijadikan menyayangi, benci menjadi
membenci, suka menjadi menyukai dan menyukakan, kata adjektif takut menjadi
menakuti dan menakutkan, dan kata adjektif rindu menjadi merindu, dan
merindukan.
Bagi kata adjektif rindu, kadang-kadang orang tersilap
dalam penggunaan bentuk rindu akan, merindu dan merindukan.
Frasa rindu akan ialah frasa adjektif (kata adjektif +
kata sendi), manakala merindu dan merindukan ialah kata kerja
transitif. Daripada ketiga-tiga bentuk kata tersebut dapat dibinakan
ayat-ayat seperti yang berikut:
5. Latifah rindu akan kekasihnya.
6. Sejak pemergian kekasihnya di perbatasan, sejak itulah
dia merindu.
7. Rosnita merindukan kampung halamannya.
Frasa sendi rindu akan tidak boleh menjadi *rindukan
seperti dalam ayat:
(9) *Pungguk rindukan bulan.
Ayat ini salah kerana kata adjektif rindu tidak dapat
menerima akhiran -kan (semua kata adjektif tidak boleh menerima akhiran -kan
dalam Bahasa Melayu melainkan jika hendak mengubah kelas katanya). Sebaliknya
kata adjektif rindu itu perlu menerima kata sendi ‘akan’.
Jikalau akhiran -kan hendak digunakan, maka perlulah kata
adjektif rindu diubah menjadi kata kerja merindukan. Jadi ayat (9) itu betul
jika kata rindukan menjadi merindukan seperti dalam ayat (10) Pungguk
merindukan bulan.
Harus diingat juga, apabila kata adjektif disertai akhiran
-kan, maka kata yang tadinya daripada golongan kata adjektif itu berubah
kelasnya menjadi kata kerja pasif, dan hal ini akan melibatkan berlakunya
hukum tentang bentuk ayat pasif pula.
Misalnya, kata adjektif takut ditiadakan maka terbentuklah
perkataan takutkan. Perkataan takutkan bukan kata kerja transitif, tetapi
kata kerja pasif.
Dengan kata kerja transitif menakutkan kita dapat
membentuk ayat aktif transitif seperti:
(11) Saya menakutkan kanak-kanak itu.
dengan maksud ‘menyebabkan’ atau ‘menjadikan’ kanak-kanak
itu takut. Daripada ayat-ayat aktif ini sebagai ayat dasar, kita dapat
membentuk ayat pasif songsang seperti yang berikut:
(11a) Saya takutkan kanak-kanak itu.
Ayat (11a) ini berbeza dari segi semantik dengan ayat (12)
di bawah(12) Saya takut akan kanak-kanak itu.
Makna ayat (11a) ialah bahawa ‘kanak-kanak itu takut’,
sementara makna ayat (12) ialah bahawa ‘saya dan bukan kanak-kanak itu yang
takut’.
Perhatikan perbezaan ketiga-tiga ayat berikut ini:
(13) Saya gemarkan buah-buahan tempatan.
(13a) Saya gemar akan buah-buahan tempatan.
(13b) Saya menggemari buah-buahan tempatan.
Ayat (13) *Saya gemarkan buah-buahan tempatan, berbeza
maknanya dengan ayat (13a) Saya gemar akan buah-buahan tempatan, atau (13c)
Saya menggemari buah-buahan tempatan. Ayat (13) bermakna buah-buahan menjadi
gemar oleh perbuatan saya, tetapi bukanlah saya gemar akan (menggemari)
buah-buahan tempatan.
Demikianlah beberapa tatacara penggunaan kata adjektif Bahasa
Melayu yang betul. Penggunaan tatacara yang betul ini dapat membantu pengguna
Bahasa Melayu berbahasa persis.
|
http://www.adap.com.my/info.php?id=1237
Tiada ulasan:
Catat Ulasan